i dremt i dremt (T-ara compared to cats)
Sep. 5th, 2012 10:23 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

I dremt there are Websites devoted to pictures of cats who look like members of T-ara.* Maybe even an animated TV show where T-ara (and all other people) are cats. I'm donating items to Goodwill, and I see, in a bag next to mine, decorative eggs that are painted as T-ara cats. As my friend Mary is driving me back, I proudly tell her, "This is where I got the idea." I'm chosen to direct the movie. It is originally to be lighthearted, but I say to myself, "I'm gonna do this right." In the movie, things are going well in Catworld, T-ara performing, sometimes as a band, playing all the instruments themselves. Then an evil sorceress transforms them into new creatures: human beings. There are worries that I'm going overbudget. We run a saturation ad campaign, in the U.S. as well as Korea, playing one clip over and over:
Jiyeon: When I move my arms, they seem as if they're not my arms but someone else's. When I move my legs, they seem as if they're not my legs but someone else's.
Psychiatrist: How long have you felt this way?
Jiyeon: Always.
Strangely, this dream makes almost no reference to the recent controversy, though there is the flicker of a thought that we have to mention it in the movie: I make the quick decision to write it briefly into an early cat scene, but not as a major event.
*This idea is not far-fetched, though when I do a Google image search for "cats that look like T-ara," I only get T-ara looking like cats. Now that I think of it, the mv for the Japanese version of "Bo Peep Bo Peep" has them as cats and (briefly) cats as them:
And T-ara have endorsed the Tony Moly Cats Wink Crazy Tint Stick (cat-shaped lip balm sticks, "hybrid lip product that's lip balm and tint that changes to a color that best suits your skin tone").
no subject
Date: 2012-09-06 01:43 pm (UTC)I get knocked down, but I get up again
Date: 2012-09-06 05:03 pm (UTC)The Hwayoung rap sounds good. I like her choice of a level-Z electro accompaniment (by someone named Lishbeats). Seems playful, even while the rap is serious. Also like her overdubbing rap overlaps.
(To demonstrate the way this whole affair has led me to a blossoming distrust of anything I see published, I actually went and compared this to her rap in "We Were In Love" just to make sure this was her voice — despite allkpop having linked her twitter, where Hwayoung herself provides the link! Anyway, it's her.)
no subject
Date: 2012-09-06 05:31 pm (UTC)Google translate gives:
no subject
Date: 2012-09-07 07:44 am (UTC)Translation: http://popgasa.com/2012/09/06/e-via-feat-lee-soo-jung-i-know-how-to-party-%EB%82%9C-%EC%A2%80-%EB%86%80%EC%A4%84-%EC%95%84%EB%8A%94%EA%B1%B8/
no subject
Date: 2012-09-07 11:07 pm (UTC)Title seems to translate more literally as "I Know How To Play A Little." Google translate gives us: "What I know how to play a little."
Seems like an attempt to return to an earlier (and more lucrative?) persona, as well as to do her own take on "Gangnam Style."
no subject
Date: 2012-09-08 08:41 am (UTC)Adventures in Google Translate
Date: 2012-09-08 02:01 pm (UTC)These are what I get as results of my experimentation:
난 좀 놀줄 아는걸 = What I know some noljul
난 좀 놀 줄 아는걸 = What I know how to play a little
난 좀 놀 줄 아는 걸 = What I know how to play a little
e.via (이비아) 난 좀 놀 줄 아는 걸 = e.via (Via) I know how to play a little something
난 좀 놀 줄 아는 걸 UCC 동영상 = What I know how to play some UCC Video
e.via (이비아) 난 좀 놀 줄 아는 걸 UCC 동영상 = e.via (vias) that I know how to get to play UCC Video
e.via (이비아) - 난 좀 놀 줄 아는걸 (feat. 이수정 (Lee Su Jung)) = (Via) e.via - something I know how to play a little (feat. Lee, Soo Lee, Su Jung ())
난 좀 놀 줄 아는걸 (feat. 이수정 (Lee Su Jung)) = I know I'd get to play (feat. Lee, Soo Lee, Su Jung ())
For "걸" Google Translate simply gives "I" (but when I go the other way, English to Korean, I get "나는" for "I"). "아는 걸" alone gives us "What he knows," with a comma inserted after "knows."
I'd say Google Translate has a long way to go with Korean. I realize that Norwegian, which you say Google Translate does well, is a lot closer to English than Korean is. Still, I suspect that the Germanic languages (which include English and Norwegian) have gotten more attention from Google Translate than Korean has.
Re: Adventures in Google Translate
Date: 2012-09-09 09:18 pm (UTC)no subject
Date: 2012-09-09 05:07 pm (UTC)