Haven't put much thought into music going "viral" and the various things it means these days (as opposed to what it might have meant in 1966 – if they'd used the metaphor – when "Hanky Panky" started to get airplay while it was still a bootleg). But what follows is the story of a motif, a riff, a meme, how it's been traveling – through SE and South Asia, mainly, though I wonder where it will go from there.
Recently posted a new Eardrums playlist – proud of this one for how I torture you with art in the first half and pummel you with dance in the second.
Emergency (Frank's Eardrums November 2025):
My playlists are probably the art-type endeavor I'm most happy with recently, the way I make them flow and jar and contrast like cassette mixtapes of old. There are a slew of them on my YouTube channel if you want to look.
You'll notice that several motifs recur on the new playlist, insinuated in one song here, another song there. I'm devoting this essay to the motif that recurs most. Keep in mind that not only don't I know the local culture of these musics, I'm also grossly ignorant of the great nation-state of TikTok – especially haven't figured out how to search it. So maybe I've got the story all wrong, but nonetheless I can tell this as a kinda story, so here goes.
[ADMIN sentence: When a linked track is also on the playlist I put the track's number in parentheses.]
As I recount my story I mostly hold back on song titles and performer names. I think doing so emphasizes best – and most humorously – how the story pings internationally across borders. I do list artists and song titles in a "Legend" at the end. And for those of you going in with confusion regarding what is where, I recommend this primer on East Asian placenames by Alex Chilton.
I'll preface our tale by linking a nice song, Indonesian, from 2020, a sidelight but it does enter our story a bit later – guess I'd categorize it as "pop" though it feels a bit indie; am not sure why I think so, maybe 'cos of the video, the skirts, shirts, shorts, roadway; though categorizing it as indie disregards the bouncy keyboard that seemed even then to be inviting a budots bubblegum treatment. [EDIT: My "indie" designation turns out to be hilariously wrong – or if not entirely wrong, it's overwhelmed by the track actually having lifted musical elements that in 2020 are already dance and TikTok viral; I'd had no idea of this when I originally posted! This doesn't affect the main line of the APT Thai story, though, so I shunt this nice song's own viral tale down to brand new footnote 4.]
Now, for the story proper, we're going to flip back to 2010, Thailand, a movie, a comedy whose title is given in English as Holy Man 3. In a short cameo, a white-haired comedian, who's made up to look older than he is, delivers a combination chant, incantation, and love spell, hamming it up as if a bit agitated and unsettled by the power he's pretending to unleash, while those around him dance to his rhythm. The clip shows up on YouTube in 2015 with the title "Thai Ghost Funny movie" and then with better visual quality on YouTube again and TikTok on the same day in August 2021. [EDIT: Have discovered that the first part of the incantation goes back at least to 2005, though it's the 2010 version that makes the belated splash. But we do get yet another new footnote out of this: footnote 5.]
Chant, incantation, love spell (excerpt)
I surmise that the incantation-love-spell subsequently gets more TikTok posts, because a year later, in 2022, a pretty boy-idol type teams up with White-Haired Comedian (having grown into his makeup) to put forth a slamming rock song prominently featuring White-Haired Guy and his love chant – now with melody and chord progression! – the video tagged "TikTok" in the YouTube caption, implying some notoriety already, though the tag could've been added later.
Slamming rock song w/ love chant:
Helpfully, the YouTube post also includes the song lyrics; and by running them through Google Translate we discover that the chant syllables don't translate. That is, they are just that: syllables. They don't represent other Thai words, any more than "abracadabra" represent some other English word usable outside its magic purpose – as opposed to, say, "Eenie meeny chili beanie, the spirits are about to speak."
So, "อะนันตะปัดชะเย อะปัดติเถเถนา อะปัดติยา อะปัดติเถเถคือ อะปัดติโถ อะปัดติกึด กึด กึด อะปัดชะเย," Google Translate giving us "Anantapatchaye, apatti the na, apattiya, apatti the the khe, apatti tho, apatti kud, kud, apatchaye" but that actually drops a few syllables; I've transliterated it myself (giving you "ay" for the long ā sound and "i" for the long ee):
Anan-tah-pah-tchay-ay a-pah-ti tay tay nah, apah tay-yah a-pah-ti tay tay koo, a-pah-ti-toe a-pah-ti kud kud kud, a pah tchay-ay-i-ay-i-ay-i-ay
The way he says it, the "anan-t" is sort of introductory, so it's like "[anan-t]ah-pah-tchay-ay a-pah-ti tay tay nah" etc., which will be important for further orthographic and cultural developments.
Also, I have no idea if our chant has had previous life in Thai culture or whether the comedian and/or his scriptwriters thought it up themselves. [FOOTNOTE 1]
And I don't know the adventures of our motif over the next couple of years, really, except that it does show up at least now and then on TikTok both as chanted by the shaman and excerpted from the rock track (playlist Track 9), as well as live clips. But then – *pause* *for* *dramatic* *emphasis* – there's the fateful day in October 2024 when a New Zealand-born member of a K-pop superstar girl group releases a super-catchy track whose start and hook are based on a Korean drinking game. By coincidence it's spoken vehemently, not exactly an intonation or a chant, but not NOT a chant, either; and though the rhythm and sound are not a precise match for our shaman love spell, the opening vowel "ah" and top 2 consonants "puh-tah" of the drinking game's not-quite-chant, ah-puh-tah puh-tit, are the same vowel-consonant-consonant of syllables 3-4-5 of the first word of our love spell and syllables 1-2-3 of love spell's second word and most of the rest. So within two days someone on TikTok does a cut-up of the Thai shaman chant, mashing it over the NZ-Kpop beat. A few days after that, someone else on TikTok mashes the NZ-Kpop quasi-chant into the shaman chant (both using the shaman's chanted version rather than the sung version), then comes another, a day after that.
None of those initial shaman-NZ-Kpop TikTok mashups actually work for me as mashups, as enhancements rather than just "well, here's this, and this." But nonetheless, going forward from here, our anantapatchaye (or however it's been getting spelled, e.g. "ana pad chaye") not only has gotten yet another title – "APT Thai," "APT Thailand," "APT Thailand version" – this new attention has caused the floodgates to pour forth (does TikTok even have gates? can gates pour forth? these do).
So we're now getting reposts of the mashup and also – riding the hot new title – more posts of the white-haired spellmaker guy's chanted excerpt and of his sung excerpt; and, going beyond TikTok into the world as a whole, especially (for our story, anyway) down in Indonesia, our ana pad chaye is being grasped and grappled with by local DJs, live DJ mix sets, "Apt Thailand," mixed with or running into this track and/or that track, e.g. "DJ Paling Enak Sedunia || DJ Apt X Menina Do Job X Moki Moki Style Terbaru Paling Banyak Dicari" (this particular mashup, btw, if I'm getting it right, is – among other things? – an Indonesian DJ mashing a Thai rock track into a Brazilian favela funk track as well as into a track using a Punjabi vocal). These Indonesian DJ sets garner millions of YouTube views (e.g., here [flashing lights] and here and here).
DJ Paling Enak Sedunia || DJ Apt X Menina Do Job X Moki Moki Style Terbaru Paling Banyak Dicari
Meanwhile, remember our nice maybe-a-little-bit-indie pop song from our tale's prologue? In late December an Indonesian teenager gets the idea, or is given the idea (is it for a talent show?), to sing that song but to include APT Thai (the sung version with melody and chord progression) as its intro and its break. Maybe the two songs had already been run together in a DJ set or remix, though if so I haven't found it on YouTube. But now, not only does her new APT segment get merged into DJ sets, but (it's January 2025 now) a different singer, a young woman in her twenties, definitely a talent show contestant, basically covers the teenager's intermix of the APT Thai and the nice a-little-bit-indie pop song. [EDIT: Er, probably not a talent show, either version, just a couple of labels that promote artists through live performances; I simply misinterpreted what I was seeing. By coincidence, turns out our nice indie-pop song from the prologue is getting its second, third, or sixth wind as its own viral phenomenon in mid-to-late 2024 (for more of nice song's backstory, see brand new footnote 4), which is why our teenager and then our young woman are singing it in December 2024 and January 2025 – young woman's agency had already tried it out on a different singer a month-and-a-half earlier, though without the APT Thai interpolation. Afaik interpolating APT Thai into it begins now, late December 2024, with our teenager. And there's a genuine achievement here, what the Indonesian teenager does, which the young Indonesian woman capitalizes on, putting the two viral tracks together, nice pop song and APT Thai. It's not just "We've put two songs together." As intro and break, APT Thai sets the pace and feeling of the whole. Each song ends up enhancing the drama of the other. The combination is a song in itself. Do think the young woman's version isn't just sung better, it's put together better than the teenager's. But it couldn't have gotten there without the teenager's.] [FOOTNOTE 2]
Indonesian 2nd intermix (Track 14):
This new one, the young woman's cover, changes the game once again, reflooding the gates in the ongoing rush of going viral, the young woman's version getting so much attention that for practical purposes she's created a second canonical version of APT Thai to compete with the white-haired guy's. It's a hit (according to the Internet) in Tamil-speaking sections of India (more from India a few paragraphs down; here's a man and woman singing gentle mashups on Facebook). On TikTok and YouTube it's now the 30-second APT Thai intro by the 2nd Indonesian intermix singer that gets lip synced and danced to.
Meme is danced to (Track 19):
This singing really is lovely, and forceful, and catchy; as, actually, was the gruff shaman comedian's in its sung version, catchy and beautiful for all its gruffness.
I'll add that the young Indonesian woman's syllables differ slightly from the shaman's in that she leaves out the first "t" in the initial word, and two syllables later she skips the "ch" (so his "Anan-tah-pah-tchay-ay" becomes her "Ananna-pah-tay-ay"), and at the end she skips the ch again, so his " a pah tchay-ay-i-ay-i-ay-i-ay" becomes " a pah tay-ay-i-ay-i-ay-i-ay." So for those singing along at home, the young woman's version is:
Ananna-pah-tay-ay a-pah-ti tay tay nah, apah tay-yah a-pah-ti tay tay koo, a-pah-ti-toe a-pah-ti kud kud kud, a pah tay-ay-i-ay-i-ay-i-ay
As for the transliterated title (when we're not getting "APT Thailand" and such), it's sometimes "Anan Ta Pad Chaye" for the guy's version; but, also, this spelling is sometimes used as the title for hers, too, even in the closed captions, though she's definitely not singing the ch. "Apataye" or "Apateye" has become a standard title when they remix her in the Philippines (which we'll get to), leaving the introductory "anan" out of the title (the song dispenses with the "anan" in the second phrase anyway). --On the guy's version I've no trouble with transliterators substituting d for t (in English t's can be pronounced "t" or "d" depending on the syllable, ditto d's, e.g. the word "stopped").
Over in India, the title is "Annana Pathiya," matching our young woman's pronunciation. [FOOTNOTE 3]
A popular remix mashes "Annana Pathiya" into (among other things) a couple of Telugu hits, fiercely percussive tracks. Other Indian DJs take this idea and embellish it, mess with it, e.g., this, and here is the best messed (though with dropout in the middle):
Best messed Indian mashup:
And mashed into yet another Indian language (I think) here.
Next we go to the Philippines, which for now is our last stop, though for me it was first: I initially ran across our little motif when strolling among the two hundred or so tracks and remixes DJ Danz put forth between January and November, and I immediately said "What is this?" and started searching. Turns out the excellent Danz is only fourth-best among the budots versions I've linked here. My favorite of the budots is this one, for not losing the young woman's sweetness even though he chipmunks her.
Fave budots version retains sweetness even when chipmunked (Track 16):
(And a couple more are here (Track 20) and here.)
A little bit counterintuitively, since they're what grabbed me originally, I'm ending up a bit disappointed by the budots mixes; their being so-called "Thai" remixes – see footnote 2: the budots tracks are still Filipino but (I'm presuming) are meant to be in more of a Thai style, which at least in these instances means the bass goes less onto exuberant offbeats, and the rhythm is steadier (incl. steady gtr chording, even though the guitar is on the offbeat) (but maybe my ears are inventing a distinction that isn't there – see the footnote).
One could argue that the incantation that's our source is already funny-HaHa and funny-Peculiar enough even before budots adds its high pitch. So a supposed "Thai" mix's relative steadiness is what you want from the rhythm. And obviously it works plenty well, worthy of both my Eardrums playlist and the rabbit-hole it pulled me into. My feeling, though, is if we were to add a gregariously pushy bass, it would improve the remixes by pushing us more towards peculiar rather than ha-ha and potentially bringing us back to the menace, danger, and disruption inherent in a mystery spell.
Maybe something like that is happening in India? Those Indian remixes seem to be pushing the tonal and rhythmic envelopes, sounding deliberately chaotic, or maybe it's just that I don't know enough to know what they're doing.
Don't think I have any special insight to accompany my story: we've got a motif that – thanks to musicians and DJs and dancers, on TikTok and Instagram and YouTube – changes its emotional and social complexion as it travels. This of course is true of any music that travels, even just from one ear to another, or from orchestra to orchestra and singer to singer, and sax player to trumpet player, etc. and now from many hands to many ears on the Internet. Don't know if my eyedropper's worth of description ("slamming rock song," "this singing really is lovely, and forceful, and catchy") even tells you much about the socioemotional life of the music as it hits me. Hope my general tone-of-voice conveys something, and hoping to uncover lots of written commentary on SE Asian dance music though I don't yet know where to look.
Finally, though (so I was wrong: the Philippines aren't our final stop), let's return to the song's country of birth and a non-budots remix, a "racing" remix by someone I assume is an actual Thai (though I wouldn't be surprised to learn that the Thai DJ is consciously mimicking Filipino budots' ideas of a Thai remix).
Thai racing remix:
LEGEND:
--Indonesian pop song, feels a bit indie: Nisa Fauzia "Culik Aku Dong" (2020) [FOOTNOTE 4]
[--EDIT: Viral phenom that "Culik Aku Dong" is lifting from: Jawsh 685 "Laxed (Siren Beat)" (2019)]
--White-haired comedian: Noi Chernyim [FOOTNOTE 5]
--Slamming rock song: Ek Anupap ft. Noi Chernyim "Anantapatchaye Khunsai" (2022)
--Chili beanie: Bullwinkle the Moose.
--Super catchy pop chant&song by NZ-Kpop star: Rosé & Bruno Mars "APT." (2024)
--Favela funk track: MC Xangai "Menina do Job" (2024)
--Indonesian teenager: Niken Salindry "APT Thailand X Sayang Culik Aku Dong" (2024)
--Young woman, 2nd Indonesian intermix singer: Silvy Kumalasari "APT Thailand X Culik Aku Dong" (2025)
--Popular Indian mashup: DJ Love Rajesh "Annana Pathiya Vibe Mix" (2025)
--Popular and fiercely percussive track that I believe is in Telugu: Ramu Rathod "Ranu Bombai Ki Ranu" (2024)
--Best messed Indian mashup: DJ Strange "Anna Na Pathiya X Bombai Ki Ranu X Peelings" (2025)
--Favorite budots APT Thai remix: DJ EJ "Apt Thailand (Apateye) TikTok Viral (Thai Budots)" (2025)
--Racing (non-budots) remix by an actual Thai: DJ Tebang "APT Thai อะนันตาปัตชะเย New Version ThaiRemix SSKK Ver.BUSTEC" (2025)
--(Ref in footnote 2) Budots "Thai" mix of nice Indonesian pop song: DJ Kent James "Culik Aku Dong Thai Mix" (2025)
FOOTNOTE 1: Btw, the full movie is on YouTube w/ English subtitles as The Holy Man 3 (I haven't watched yet; honestly, from the clip it doesn't look like it's very good); our scene shows up at 1:05:46, the subtitles barely making an effort at the chant.
FOOTNOTE 2: So, the young woman basically covers the cover, a move Richard X would appreciate. Btw, in the 30-day interregnum between the teenager's version and the young woman's version, a Filipino remixer does a budots mix of our nice pop song, just as I'd predicted when I introduced nice pop song in my prologue. Is the only remix of it I've found that doesn't also interpolate Apt Thai. Can't totally tell 'cause the voice is chipmunked, but I'm pretty sure it's the original nice-song vocal, not the teenager's [EDIT: though turns out that there are another bunch of recent-as-of-late-2024 versions it could also be lifting from; see brand new footnote 4]. Important to note that, in the budots genre, calling something a "Thai mix" isn't specific to this song – which is originally Indonesian anyway – or to songs with a Thai connection. In our story, it's the added chant (which is not part of this particular remix) that's Thai. But lots of budot tracks are "Thai mixes," not just this one. To be honest, I haven't yet figured out the difference between Thai budots mixes and plain old budots mixes (which are all being done by Filipinos). The "Thai" mixes sometimes have the word "disco" attached, so I'd surmise they're more regular in their beats – the bass going less ebullient on the off-beats than it does in usual budots. A little comparing seems to support the hypothesis of a relative "Thai" steadiness. But I haven't done enough budots listening to really confirm it, and I've done very little listening to actual Thai electronic dance music. So I'm basically talking out my ass. Fwiw, the two budots Apatayes on my Eardrums playlist are more on-the-beat (so "Thai") compared to the not-Apataye budots on the playlist, as are the other two budots Apatayes I link, all but one of the four being labeled a Thai remix.
FOOTNOTE 3: Interestingly, the Indian YouTube DJs tend to advertise their virality by adding "Instagram" rather than "TikTok" to their titles.
FOOTNOTE 4: [UPDATE: My bsky buddy LokpoLokpo points out that my nice "feels-a-bit-indie" Indonesian song borrows heavily from Jawsh 685's "Laxed (Siren Beat)," the instrumental version of which was first posted on YouTube in July 2019. For the story of "Laxed (Siren Beat)," its becoming a TikTok phenomenon, leading to its being pirated by Jason Derulo and then given an authorized version as the Jawsh 685/Derulo "Savage Love," which becomes a worldwide smash leading to BTS's godawful remix reaching number one (all of these I managed not to hear until 13 days ago, Dec. 13), see Tom Breihan's "Savage Love (Laxed – Siren Beat)" writeup in his Number Ones column in Stereogum. Fwiw, there are budots remixes of "Laxed (Siren Beat)" dating back to 2020 and 2021.
To lean on Tom Breihan's post: In 2019, New Zealand teenager Jawsh 685 creates "Laxed (Siren Beat)" to play at high volume while riding his bike on the street, his high pitches competing with all the other siren-beat bike riders and their high pitches; the track goes charmingly viral on TikTok, people dancing to it and displaying costumes to represent their respective heritages. Then Jason Derulo releases his version in early May 2020 on TikTok, singing words to Jawsh's instrumental but giving Jawsh no credit – though actually, Derulo was one of the people in negotiation w/ Jawsh to use the song – Breihan thinks Derulo's pre-emptive release was Derulo's attempt to force the issue in his favor. Anyway, a month after Derulo's pirating the track, a jointly credited Jason Derulo/Jawsh 685 version gets its authorized release as "Savage Love (Laxed – Siren Beat)," June 9, 2020 (a Derulo siblings dance version is already up 10 days before that). BUT ALREADY, May 28, 2020 – which is two-and-a-half weeks after the first Derulo pirate but two weeks before the authorized version premieres – the Indonesian track I've been calling "nice pop song" and (in my innocence) "feels a bit indie" shows up on YouTube. And this Indonesian version – Nisa Fauzia's "Culik Aku Dong" (relink) – with Wulan Viano listed as its songwriter (lyrics, I'm assuming, and some of arrangement and melody), pulls lots from Jawsh 685 and Derulo, though "Culik Aku Dong" is (imo) vastly better, feels more natural, less a riveted-together Frankenstein creature, has verses that stand on their own rather than "what goes along with this riff?"
From here – strangely – "Culik Aku Dong" begins a parallel Indonesian existence as its own viral phenomenon. --Now surely, if Nisa Fauzia notices TikTok trends so do her listeners, but if there's any commentary or controversy regarding the similarity to "Laxed – Siren Beat," either at the time or later, I haven't found it via Internet searches or AI dumbots. Maybe the listeners just took it for granted that you hear something on TikTok and shortly afterwards it's part of some new concoction. So I don't know. As I've said, effectively searching TikTok's history is something I haven't mastered, so I also don't know "Culik Aku Dong"'s own viral life – maybe it doesn't begin in earnest until 2024, four years later. Anyway, in September 2024 there's a TikTok vid of someone falling downstairs to the song, the Nisa Fauzia version but sped up w/ rhythm shifted to offbeat and clips of people in dif professions w/ dances synced to it – there must be some proto mashup I haven't discovered! But this – funny video and apparent earlier mashup – are signs of a previous viral life. A lot more follows on TikTok, more funny vids, a couple versions w/ chanted "1,2,1" mixed-in and hand signs; in the meantime, another shifted high-pitched version, this time on YouTube "DJ AYO SAYANG CULIK AKU DONG SOUND VIRAL TIKTOK YANG KALIAN CARI CARI!!" (DJ Hey Darling, Kidnap Me! Viral Tiktok Sound That You've Been Looking For!!). In early October a version sung by what seem to be the two pre-teen sons of songwriter Wulan Viano shows up on YouTube; more show up next month, a breaklatin version, a bass-boosted version, then a slowed-down, badly sluggish, reverbed remix by Maman Fvndy, a cat who wears sunglasses, which inexplicably totals over 30 million views across several uploads. This is now November 2024, and if you're following our timeline, this is, coincidentally, about the time APT Thai is blowing up on TikTok and YouTube. The number of new ("new") "Culik Aku Dong"s increases through December; a new but inferior version by Nisa Fauzia herself, and remixers and other singers taking a shot at it, including a reggae version. On December 27, Shinta Arsinta shows up on YouTube with a live version for the agency Berkah Talenta, who are to hit paydirt a month later with Silvy Kumalasari (relink) – Kumalasari, though, unlike Arsinta, interpolates "Apt Thai," Kumalasari in effect covering Niken Salindry and her insertion from a month earlier (relink) – which is the earliest that I know of to combine the two songs. (Salindry ver. posted December 28, 2024 for Aneka Safari Records.) Fwiw, one source claims that Salindry was working the incantation we're now calling "APT Thai" into her sets since she was eleven-years-old, five years earlier, partially to show off her international range. See next footnote.
Btw, taking or sampling tracks without permission for bootlegs or mashups or remixes is pretty common, but usually it's in the context of a general understanding of where you're taking something from; so e.g., people wouldn't bat an eye at "Laxed (Derulo Remix)" or "Culik Aku Dong X Laxed (Siren Beat)" without particularly noticing or wondering whether someone has permission. I wouldn't be surprised if about three-quarters of what I link in this piece violates copyright in some way or another, yet my overall tone is that the general phenomenon I'm detailing here constitutes A Good Thing culturally and socially and artistically, and is probably good for commerce as well. But Derulo's initial behavior and "Culik Aku Dong" feel like piracy in a way the others don't, maybe 'cos Jawsh 685 is such a small fry to begin with. ("Culik Aku Dong" is nonetheless A Good Thing. I don't pretend to have thought this through.)
Most of the viral action this year (2025) is from samples of Silvy Kumalasari's "APT Thai" section, not "Culik Aku Dong," even if the "APT Thai" sample is sometimes labeled "Culik Aku Dong"; but it's interesting that, even in a subsidiary role, "Laxed" is once again a viral factor in 2025, and in a version that sounds far better than "Savage Love."]
FOOTNOTE 5: [UPDATE: Found more info from a couple of sources online: the first source, Spy Channel, "A Thai legend!! It has become a viral song in Indonesia (Thais admit...they don't know the meaning yet)," seems fundamentally reliable – or at least thoughtful – but it's a video in Thai! There's no pre-written closed captioning, so I turned on automatic closed-caption, which of course can't be counted on even in its own language, and I'm having it bot-translated into English. Second site, seems to be from India, Movie Crow, "Annana Pathiya Appata Ketiya: All about the famous Instagram reels song," is in English, text not a video, but I don't trust the piece: it just doesn't feel organized or right.
Nonetheless, this is what I think I've learned: Site 1 tells us that Holy Man 3 is not our anantapatchaye incantation's first appearance. One like it (same beginning, dif continuation) appears in 2005 in Thai movie พยัคฆ์ร้ายส่ายหน้า ("The Fierce Tiger Shakes Its Head," says Google Translate). I've been able to confirm this appearance 'cos พยัคฆ์ร้ายส่ายหน้า is itself on YouTube and the incantation is there at 33:42. Seems to be a dark, genuinely menacing part of the film; I don't know if this film is part of the Holy Man series; actor doesn't seem to be Noi Chernyim and the character could be a gangster type (yes, I have not watched this one through either, and there are no subtitles anyway). Something else from Site 1 that I'm neither here nor there on: it says (or the closed captions think it says) that the anantapatchaye chant is indeed made of nonsense syllables, but "anan" has overtones (or something) in Sanskrit? Thai? of "infinity" or "endless"; and (some other syllable that the translation bot seems to be botching) has overtones-or-something of "no response, no reply."
Okay, am now relying more on unreliable Site 2. Sometime in the next ten years, so between 2005 (what I'm presently assuming is the incantation's film debut; Site 2 claims the incantation is "traditional," but if this were true I'd think Site 1 would've said so) and 2015, a songwriter (site credits Sak Paknam) sets the chant to music ("ต้องเป่ากระหม่อม") and Noi Chernyim sings it – this version is not as catchy or good as the subsequent rock version (2022) that went viral, but if it comes prior to 2010 that may (or may not) explain why Noi Chernyim gets a cameo as the shaman in Holy Man 3 (where it reverts to a chant, not a song). In any event, the track that I'm assuming is the first sung version is on YouTube, July 4, 2015, though of course that date is of the upload and it might not be the recording's first appearance in the world.
For everything I recount from hereon assume that my disbelief apparatus is registering somewhere between HIGH and OUT THE WINDOW, but anyhow – supposedly – in 2019 young (as in eleven-years-old!) Indonesian folk performer Niken Salindry works Thai chant anantapatchaye into her act, as she likes to draw on international sources to augment her local ones. If this is true, it would make sense that 5 years later, at age 16 or so, in late Dec. 2024, she's the one with the brainstorm to take the long-known-to-her and heavily viral chant (with a 2022 rock version and a new Oct. 2024 appellation "APT Thai") and interpolate it into the suddenly resurgent "Culik Aku Dong." And here we are! except it's Silvy Kumalasari's version a month later that becomes canonical. (But what I've "learned" this week, which can hardly be called research, doesn't confirm that it was Niken Salindry's idea to combine the two viral sensations, or even that her performance was the first to do so, though both may well be true, and I'd like to think so, and I know of no earlier.)
The story (emphasize "story") isn't quite done – well, the register on my Disbelief Apparatus is now out the chimney – 'cos the nonsense words (nonsense in Thai and Indonesian) that open the incantation in its Silvy Kumalasari version ("anannapahtayay apatitaytaynah") do, according to Site 2, by complete and utter accident and coincidence, sound like the words "annanan paathiya, appata ketiya" in Tamil ("Have you seen big brother? Have you asked father?"). Might this be one reason anantapatchaye, APT Thai, Annana Pathiya, went viral in 2025 in India (as opposed to, say, its merely being good music from nearby countries, not to mention TikTok)? Is there an epidemic of missing brothers and fathers? Btw, Google Translate, giddy after Xmas, gives me "My older brother, Bathiya, is so strong," but the supposed syllabic resemblance to Silvy's "nannapahtayay apatitaytaynah" feels like a leap anyway, no matter how you translate it – though don't know what I'd think if I spoke Tamil. Nonetheless, this is too funny to leave out; but please don't quote me on it, and don't credit me as a source.]
Nisa Fauzia "Culik Aku Dong"
CROSSPOST: HTTPS://KOGANBOT.LIVEJOURNAL.COM/394813.HTML
CROSSPOST: https://koganbot.substack.com/p/apt-thai


