Korean girl group Sistar begin their latest single with this arresting couplet:
"I don't wanna cry
Destroy my eyes."
At least that's how a few people heard it on the Jukebox. Great line, even if it's not what Hyorin was actually saying.
Here's the vid, if you'd like to mishear for yourself.
(We also talked about "Alone" on a "Volume Up" thread.)
"I don't wanna cry
Destroy my eyes."
At least that's how a few people heard it on the Jukebox. Great line, even if it's not what Hyorin was actually saying.
Here's the vid, if you'd like to mishear for yourself.
(We also talked about "Alone" on a "Volume Up" thread.)
Cliché sighted?
Date: 2012-05-25 10:22 pm (UTC)"I fell for your frequent cliché lie again."
As always I'm skeptical of translations and don't know if this is some translator's idea or is a case of genuine self-consciousness. Or neither. The Hangul line I'm seeing (though of course I can't vouch for it), "참 뻔하디 뻔한 너의 그런 빈번한 거짓말에 또 속았어," is rendered by Google translate as "Then you see the obvious ppeonhadi frequent lies and tricked."