Adventures in Google Translate

Date: 2012-09-08 02:01 pm (UTC)
koganbot: (Default)
From: [personal profile] koganbot
And perhaps pop!gasa thinks that "play a little" is idiomatically better translated as "party." But also, it doesn't put a space between "놀줄." When I run their version ("난 좀 놀줄 아는걸") through Google Translate, I get "What I know some noljul." I would assume that the Dline Artmedia spelling (the one from the fan video, with a space: "난 좀 놀 줄 아는 걸") is correct. It generates "What I know how to play a little" in Google Translate. But interestingly, when I run that identical phrase except with (as in the video title) E.via's name first in Romanization and then in parentheses "e.via (이비아) 난 좀 놀 줄 아는 걸" Google Translate gives us "e.via (Via) I know how to play a little something"; if I simply add — as in the video you embedded — a dash after "(이비아)" ("e.via (이비아) - 난 좀 놀 줄 아는걸") we get "(Via) e.via I think I know how to play a little" (makes no difference whether or not there's a space before the final syllable, though my embed and yours differ in this regard: "아는 걸" vs. "아는걸").

These are what I get as results of my experimentation:

난 좀 놀줄 아는걸 = What I know some noljul
난 좀 놀 줄 아는걸 = What I know how to play a little
난 좀 놀 줄 아는 걸 = What I know how to play a little
e.via (이비아) 난 좀 놀 줄 아는 걸 = e.via (Via) I know how to play a little something
난 좀 놀 줄 아는 걸 UCC 동영상 = What I know how to play some UCC Video
e.via (이비아) 난 좀 놀 줄 아는 걸 UCC 동영상 = e.via (vias) that I know how to get to play UCC Video
e.via (이비아) - 난 좀 놀 줄 아는걸 (feat. 이수정 (Lee Su Jung)) = (Via) e.via - something I know how to play a little (feat. Lee, Soo Lee, Su Jung ())
난 좀 놀 줄 아는걸 (feat. 이수정 (Lee Su Jung)) = I know I'd get to play (feat. Lee, Soo Lee, Su Jung ())

For "걸" Google Translate simply gives "I" (but when I go the other way, English to Korean, I get "나는" for "I"). "아는 걸" alone gives us "What he knows," with a comma inserted after "knows."

I'd say Google Translate has a long way to go with Korean. I realize that Norwegian, which you say Google Translate does well, is a lot closer to English than Korean is. Still, I suspect that the Germanic languages (which include English and Norwegian) have gotten more attention from Google Translate than Korean has.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

koganbot: (Default)
Frank Kogan

March 2025

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
1617 1819202122
23242526272829
3031     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 9th, 2025 08:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios