Apr. 25th, 2012

koganbot: (Default)
Most translation sites just copy others, often without attribution. So there's one basic translation of T-ara's "Lovey-Dovey" going around, possibly originating at pop!gasa. Here's the first verse and the chorus. Translators, I'm not impressed, especially not by "those passing by couples." (The ~ sign after "Woo" means a whole lotta woo, I guess (I hear "oo oo-oo oo-oo, oo oo-oo oo-oo").)

It's so cliché )

It's clear )

These translations leaving me unfulfilled, I decided to take matters into my own hand. Well, not my hand, or even my mind, as I don't speak Korean. But the magical hand of Google Translate. Grabbing Hangul lyrics from Chacha 짱, we see this:

너무 뻔해 )

Today alone, I do not like the math I
Oh, this day is finally bored
(Ooo ooo woowoowoo woowoowoo)'ll pass

Look, look at a passing couple there
I can love you like that
(Ooo ooo woowoowoo woowoowoo) Ooh I feel so lonely

I Lovey Dovey Dovey Uh Uh Uh Uh Lovey Dovey Dovey Uh Uh Uh Uh
Do not let alone anymore
Now, Lovey Dovey Dovey Uh Uh Uh Uh Lovey Dovey Dovey Uh Uh Uh Uh
Oh where are you in
Lovey Dovey Dovey Uh Uh Uh Uh Lovey Dovey Dovey Uh Uh Uh Uh
Sure you will find her
I melt the frozen too long, you know where the hell


This is great! Alone, I don't like the math either. "I melt the frozen, you know where the hell." Indeed I do.

Hair defeats fire )

Profile

koganbot: (Default)
Frank Kogan

July 2025

S M T W T F S
  12345
6789 101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 22nd, 2025 12:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios